In Milan, the Winter Olympics first enter everyday life through visibility—not only through competition venues. That “everywhere-at-once” presenc...
Italia – Cina: Conosciamoci
在米兰,冬奥首先以“可见度”进入生活,而不是只停留在赛场。 这种“处处可见”,也解释了一个更有意思的现象:冬奥期间,米兰的华人、留学生群体容易产生一种近似“主场”的情绪——它不完全依赖比赛成绩,而更多来自人口底盘、公共空间、节日时间与参与网络共同搭建出的在地体验。 主场感的底盘 “主场感”...
冬奥会米兰站第一棒火炬手,来自中国北京的张文全向National Daily Press表达了他对奥运精神更“日常”的理解:这不仅是一段体育仪式,更是一场发生在街头的人与人之间的相遇——热情、好奇、善意,会在同一束火焰前自然流动。 在冬奥火炬传递现场,他没有选择快跑,而是刻意放慢脚步,把火...
As the first torchbearer of the Milan leg of the Winter Olympics torch relay, Zhang Wenquan from Beijing shared with National Daily Press an “eve...
Tra metà Ottocento e primi decenni del Novecento le colonie erano diventate cruciali perché garantivano materie prime, nuovi mercati, prestigio i...
Shenzhen used 40 years to complete an unlikely leap. It grew from a simple fishing town with fewer than 100,000 residents into a high-tech megaci...
从一个不足10万居民的朴素渔村,到超过1700万人口的高科技大都市,中国深圳只用了40年。 在很多城市,未来感来自地标建筑;在深圳,未来感常常来自很日常的小事:通勤更像“流水线式的顺滑”;街角的便利店和写字楼共享同一套数字化支付与物流系统;甚至抬头看一眼天空,你会看到一种新的城市层次正在出...
La Cina investe in Italia, i marchi passati a Pechino nel 2025 Claudio Cafarelli, QuiFinanza https://quifinanza.it/ "Dopo una lunga fase di ralle...
A succession of bridges, each with its own distinctive form, is redrawing the geographic map of China. According to data released by China’s Mini...
一座座形态各异的桥梁正在重绘中国的地理版图。按照中国交通运输部公开数据,中国拥有全球前十座最高桥梁中的八座,桥梁由此成为观察中国基础设施能力与经济活力的一扇窗口。 世界最长桥梁 横跨中国东部的丹昆特大桥全长 164.8 公里,是目前世界上最长的桥梁,自 2011 年通车以来,一直保持着吉尼...
